TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:41:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 694《佛說大乘造像功德經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 694《Phật thuyết Đại-Thừa tạo tượng công đức Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/10 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/10 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 694 佛說大乘造像功德經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 694 Phật thuyết Đại-Thừa tạo tượng công đức Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 694   No. 694 佛說大乘造像功德經卷上 Phật thuyết Đại-Thừa tạo tượng công đức Kinh quyển thượng     大唐于闐三藏提雲般若奉 制譯     Đại Đường Vu Điền Tam Tạng Đề vân Bát Nhã phụng  chế dịch 如是我聞: 一時佛在三十三天波利質多羅 như thị ngã văn : nhất thời Phật tại tam thập tam thiên ba lợi chất đa la 樹下,與無量大比丘眾及無量大菩薩眾俱, thụ hạ ,dữ vô lượng Đại Tỳ-kheo chúng cập vô lượng đại Bồ-tát chúng câu , 彌勒菩薩摩訶薩而為上首。 Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vi thượng thủ 。 爾時世尊在彼天上,三月安居,為母說法, nhĩ thời Thế Tôn tại bỉ Thiên thượng ,tam nguyệt an cư ,vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp , 於諸天眾多所利益,令無量諸天離苦解脫。 ư chư Thiên Chúng đa sở lợi ích ,lệnh vô lượng chư Thiên ly khổ giải thoát 。 無量諸天皆蒙法利,獲大福果。 vô lượng chư Thiên giai mông pháp lợi ,hoạch Đại phước quả 。 時彼眾中有一天子,壽將欲盡,五衰相現,以聞法力, thời bỉ chúng trung hữu nhất Thiên Tử ,thọ tướng dục tận ,ngũ suy tướng hiện ,dĩ văn Pháp lực , 命終之後還生此天,永離惡道。 mạng chung chi hậu hoàn sanh thử Thiên ,vĩnh ly ác đạo 。 爾時閻浮提中無有如來——譬如暗夜, nhĩ thời Diêm-phù-đề trung vô hữu Như Lai ——thí như ám dạ , 星中無月;如國無君,如家無主——歡娛、戲樂一切都息。 tinh trung vô nguyệt ;như quốc vô quân ,như gia vô chủ ——hoan ngu 、hí lạc/nhạc nhất thiết đô tức 。 是時眾生孤獨無依,皆於如來心懷戀慕, Thị thời chúng sanh cô độc vô y ,giai ư Như Lai tâm hoài luyến mộ , 生大憂惱,如喪父母,如箭入心, sanh Đại ưu não ,như tang phụ mẫu ,như tiến nhập tâm , 共往世尊曾所住處,園林、庭宇悉空無佛,倍加悲戀,不能自止。 cọng vãng Thế Tôn tằng sở trụ xứ ,viên lâm 、đình vũ tất không vô Phật ,bội gia bi luyến ,bất năng tự chỉ 。 爾時優陀延王住在宮中,常懷悲感, nhĩ thời ưu đà duyên Vương trụ tại cung trung ,thường hoài bi cảm , 渴仰於佛,夫人、婇女諸歡樂事皆不涉心, khát ngưỡng ư Phật ,phu nhân 、cung nữ chư hoan lạc sự giai bất thiệp tâm , 作是念言:「我今憂悲,不久當死。云何令我未捨命間, tác thị niệm ngôn :「ngã kim ưu bi ,bất cửu đương tử 。vân hà lệnh ngã vị xả mạng gian , 得見於佛?」尋復思惟:「譬若有人,心有所愛, đắc kiến ư Phật ?」tầm phục tư tánh :「thí nhược hữu nhân ,tâm hữu sở ái , 而不得見,見其住處及相似人,或除憂惱。 nhi bất đắc kiến ,kiến kỳ trụ xứ cập tương tự nhân ,hoặc trừ ưu não 。 」復更思惟:「我今若詣佛先住處,不見於佛, 」phục cánh tư tánh :「ngã kim nhược/nhã nghệ Phật tiên trụ xứ ,bất kiến ư Phật , 哀號感切,或致於死。 ai hiệu cảm thiết ,hoặc trí ư tử 。 我觀世間無有一人能與如來色相、福德、智慧等者。 ngã quán thế gian vô hữu nhất nhân năng dữ Như Lai sắc tướng 、phước đức 、trí tuệ đẳng giả 。 云何令我得見是人除其憂惱?」作是念已, vân hà lệnh ngã đắc kiến thị nhân trừ kỳ ưu não ?」tác thị niệm dĩ , 即更思惟:「我今應當造佛形像,禮拜供養。 tức cánh tư tánh :「ngã kim ứng đương tạo Phật hình tượng ,lễ bái cúng dường 。 」復生是念:「若我造像不似於佛,恐當令我獲無量罪。 」phục sanh thị niệm :「nhược/nhã ngã tạo tượng bất tự ư Phật ,khủng đương lệnh ngã hoạch vô lượng tội 。 」復作念言:「假使世間有智之人,咸共稱揚如來功德猶不能盡, 」phục tác niệm ngôn :「giả sử thế gian hữu trí chi nhân ,hàm cọng xưng dương Như Lai công đức do bất năng tận , 若有一人隨分讚美獲福無量, nhược hữu nhất nhân tùy phần tán mỹ hoạch phước vô lượng , 我今亦然當隨分造。」 即時告勅國內所有工巧之人, ngã kim diệc nhiên đương tùy phần tạo 。」 tức thời cáo sắc quốc nội sở hữu công xảo chi nhân , 並令來集。人既集已,而語之言:「誰能為我造佛形像, tịnh lệnh lai tập 。nhân ký tập dĩ ,nhi ngữ chi ngôn :「thùy năng vi/vì/vị ngã tạo Phật hình tượng , 當以珍寶重相酬償。 đương dĩ trân bảo trọng tướng thù thường 。 」 諸工巧人共白王言:「王今所勅,甚為難事!如來相好,世間無匹。 」 chư công xảo nhân cọng bạch Vương ngôn :「Vương kim sở sắc ,thậm vi/vì/vị nạn/nan sự !Như Lai tướng hảo ,thế gian vô thất 。 我今何能造佛形像!假使毘首羯磨天而有所作, ngã kim hà năng tạo Phật hình tượng !giả sử tỳ thủ yết ma Thiên nhi hữu sở tác , 亦不能得似於如來。我若受命造佛形像, diệc bất năng đắc tự ư Như Lai 。ngã nhược/nhã thọ mạng tạo Phật hình tượng , 但可摸擬螺髻、玉毫少分之相, đãn khả  mạc nghĩ loa kế 、ngọc hào thiểu phần chi tướng , 諸餘相好光明威德誰能作耶?世尊會當從天來下, chư dư tướng hảo quang minh uy đức thùy năng tác da ?Thế Tôn hội đương tùng Thiên lai hạ , 所造形像若有虧誤, sở tạo hình tượng nhược hữu khuy ngộ , 我等名稱並皆退失!竊共籌量,無能敢作。 ngã đẳng danh xưng tịnh giai thoái thất !thiết cọng trù lượng ,vô năng cảm tác 。 」 其王爾時復告之曰:「我心決定,勿有所辭!如人患渴,欲飲河水, 」 kỳ Vương nhĩ thời phục cáo chi viết :「ngã tâm quyết định ,vật hữu sở từ !như nhân hoạn khát ,dục ẩm hà thủy , 豈以飲不能盡,而不飲耶?」 是時諸人聞王此語, khởi dĩ ẩm bất năng tận ,nhi bất ẩm da ?」 Thị thời chư nhân văn Vương thử ngữ , 皆前拜跪共白王言:「當依所勅!然請大王垂許我等, giai tiền bái quỵ cọng bạch Vương ngôn :「đương y sở sắc !nhiên thỉnh Đại Vương thùy hứa ngã đẳng , 今夜思審,明晨就作。 kim dạ tư thẩm ,minh Thần tựu tác 。 」復白王言:「王今造像應用純紫栴檀之木,文理、體質堅密之者, 」phục bạch Vương ngôn :「Vương kim tạo tượng ưng dụng thuần tử chiên đàn chi mộc ,văn lý 、thể chất kiên mật chi giả , 但其形相為坐、為立、高下若何?」 王以此語問諸臣 đãn kỳ hình tướng vi/vì/vị tọa 、vi/vì/vị lập 、cao hạ nhược/nhã hà ?」 Vương dĩ thử ngữ vấn chư Thần 眾,有一智臣前白王言:「大王!當作如來坐像。 chúng ,hữu nhất trí Thần tiền bạch Vương ngôn :「Đại Vương !đương tác Như Lai tọa tượng 。 何以故?一切諸佛得大菩提,轉正法輪, hà dĩ cố ?nhất thiết chư Phật đắc Đại bồ-đề ,chuyển chánh Pháp luân , 現大神通,降伏外道,作大佛事,皆悉坐故。 hiện đại thần thông ,hàng phục ngoại đạo ,tác Đại Phật sự ,giai tất tọa cố 。 是以應作坐師子座,結加之像。 thị dĩ ưng tác tọa sư tử tọa ,kết/kiết gia chi tượng 。 」爾時毘首羯磨天遙見其事, 」nhĩ thời tỳ thủ yết ma Thiên dao kiến kỳ sự , 審知王意欲造佛像, thẩm tri Vương ý dục tạo Phật tượng , 於其夜中作是思惟:「我身所解最為巧妙,世間之中無如我者。我若為作, ư kỳ dạ trung tác thị tư tánh :「ngã thân sở giải tối vi/vì/vị xảo diệu ,thế gian chi trung vô như ngã giả 。ngã nhược/nhã vi/vì/vị tác , 應少似佛。」即變其身,而為匠者,持諸利器, ưng thiểu tự Phật 。」tức biến kỳ thân ,nhi vi tượng giả ,trì chư lợi khí , 至明清旦,住王門側, chí minh thanh đán ,trụ/trú Vương môn trắc , 令守門人具白王言:「我今欲為大王造像!我之工巧世中無匹。 lệnh thủ môn nhân cụ bạch Vương ngôn :「ngã kim dục vi/vì/vị Đại Vương tạo tượng !ngã chi công xảo thế trung vô thất 。 唯願大王莫使餘人!」 王聞此語心大欣慶,命之令入。 duy nguyện Đại Vương mạc sử dư nhân !」 Vương văn thử ngữ tâm Đại hân khánh ,mạng chi lệnh nhập 。 觀其容止,知是巧匠, quán kỳ dung chỉ ,tri thị xảo tượng , 便生念言:「世間之中何有此人?將非毘首羯磨天,或其弟子, tiện sanh niệm ngôn :「thế gian chi trung hà hữu thử nhân ?tướng phi tỳ thủ yết ma Thiên ,hoặc kỳ đệ-tử , 而來此耶?」王於爾時即脫身上所著瓔珞,手自捧持, nhi lai thử da ?」Vương ư nhĩ thời tức thoát thân thượng sở trước/trứ anh lạc ,thủ tự phủng trì , 以挂其頸,仍更許以種種無量諸珍寶物。 dĩ quải kỳ cảnh ,nhưng cánh hứa dĩ chủng chủng vô lượng chư trân bảo vật 。 時王即與主藏大臣於內藏中選擇香木, thời Vương tức dữ chủ tạng đại thần ư nội tạng trung tuyển trạch hương mộc , 肩自荷負,持與天匠,而謂之言:「善哉, kiên tự hà phụ ,trì dữ Thiên tượng ,nhi vị chi ngôn :「Thiện tai , 仁者!當用此木為我造像,令與如來形相相似。 nhân giả !đương dụng thử mộc vi/vì/vị ngã tạo tượng ,lệnh dữ Như Lai hình tướng tương tự 。 」 爾時天匠即白王言:「我之工巧雖云第一, 」 nhĩ thời Thiên tượng tức bạch Vương ngôn :「ngã chi công xảo tuy vân đệ nhất , 然造佛形相終不能盡。譬如有人以炭畫日,言相似者, nhiên tạo Phật hình tướng chung bất năng tận 。thí như hữu nhân dĩ thán họa nhật ,ngôn tương tự giả , 無有是處。設以真金而作佛像,亦復如是。 vô hữu thị xứ 。thiết dĩ chân kim nhi tác Phật tượng ,diệc phục như thị 。 有外道言:『梵王能作一切世間, hữu ngoại đạo ngôn :『Phạm Vương năng tác nhất thiết thế gian , 然亦不能造佛形像盡諸相好!』但我工巧世中為上, nhiên diệc bất năng tạo Phật hình tượng tận chư tướng hảo !』đãn ngã công xảo thế trung vi/vì/vị thượng , 是故我今為王作耳!今晨即是月初八日, thị cố ngã kim vi/vì/vị Vương tác nhĩ !kim Thần tức thị nguyệt sơ bát nhật , 弗沙宿合毘婆訶底出現之時,佛初誕生, phất sa tú hợp Tì Bà ha để xuất hiện chi thời ,Phật sơ đản sanh , 還有此應。此日祥慶,宜應起作。」發是語已, hoàn hữu thử ưng 。thử nhật tường khánh ,nghi ưng khởi tác 。」phát thị ngữ dĩ , 操斧斫木,其聲上徹三十三天,至佛會所。 thao phủ chước mộc ,kỳ thanh thượng triệt tam thập tam thiên ,chí Phật hội sở 。 以佛神力聲所及處,眾生聞者, dĩ Phật thần lực thanh sở cập xứ/xử ,chúng sanh văn giả , 罪垢、煩惱皆得銷除。爾時如來即便微笑, tội cấu 、phiền não giai đắc tiêu trừ 。nhĩ thời Như Lai tức tiện vi tiếu , 種種歎美其王功德,乃至遙授阿耨多羅三藐三菩提記。 chủng chủng thán mỹ kỳ Vương công đức ,nãi chí dao thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。 爾時三十三天主白佛言:「世尊!今在人間頗 nhĩ thời tam thập tam thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kim tại nhân gian phả 亦有人, diệc hữu nhân , 曾於曩生作佛像不?」 佛言:「天主!諸有曾經作佛像者,皆於過去先已解脫, tằng ư nẵng sanh tác Phật tượng bất ?」 Phật ngôn :「Thiên Chủ !chư hữu tằng Kinh tác Phật tượng giả ,giai ư quá khứ tiên dĩ giải thoát , 在天眾中尚復無有, tại Thiên Chúng trung thượng phục vô hữu , 況於餘處!唯有北方毘沙門子那履沙婆,曾於往昔造菩薩像,以斯福故, huống ư dư xứ !duy hữu Bắc phương Tỳ sa môn tử na lý sa Bà ,tằng ư vãng tích tạo Bồ-tát tượng ,dĩ tư phước cố , 後得為王,名頻婆娑羅。復因見我,今得生天, hậu đắc vi/vì/vị Vương ,danh Tần bà Ta-la 。phục nhân kiến ngã ,kim đắc sanh thiên , 有大勢力,永離惡道。 hữu đại thế lực ,vĩnh ly ác đạo 。 優樓頻螺迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉並曾於往世修故佛堂, Ưu lâu tần loa Ca Diếp 、già da Ca-diếp 、Na-đề Ca-diếp tịnh tằng ư vãng thế tu cố Phật đường , 由此因緣永得解脫。憍梵波提昔作牛身, do thử nhân duyên vĩnh đắc giải thoát 。Kiều-Phạm-Ba-Đề tích tác ngưu thân , 追求水草,右遶精舍,食諸草竹,因見尊容,發歡喜心, truy cầu thủy thảo ,hữu nhiễu Tịnh Xá ,thực/tự chư thảo trúc ,nhân kiến tôn dung ,phát hoan hỉ tâm , 乘茲福故,今得解脫。尸毘羅曾持寶蓋, thừa tư phước cố ,kim đắc giải thoát 。thi Tỳ-la tằng trì bảo cái , 供養佛像;阿(少/兔)樓馱然一支燈亦以供養;輸鞞那 cúng dường Phật tượng ;a (Nậu )A-nậu-lâu-đà nhiên nhất chi đăng diệc dĩ cúng dường ;du tỳ na 曾掃佛堂;阿婆摩那於佛像前燃燈施明;難 tằng tảo Phật đường ;A bà ma na ư Phật tượng tiền Nhiên Đăng thí minh ;nạn/nan 陀比丘愛重尊儀,香水洗沐。 đà Tỳ-kheo ái trọng tôn nghi ,hương thủy tẩy mộc 。 有如是等無量諸阿羅漢, hữu như thị đẳng vô lượng chư A-la-hán , 皆悉曾於佛像之所薄申供養——乃至極下如那伽波羅,於像座前, giai tất tằng ư Phật tượng chi sở bạc thân cúng dường ——nãi chí cực hạ như na già ba la ,ư tượng tọa tiền , 以少許黃丹畫一像身,而為供養——由此福故, dĩ thiểu hứa hoàng đan họa nhất tượng thân ,nhi vi cúng dường ——do thử phước cố , 皆永離苦而得解脫。 giai vĩnh ly khổ nhi đắc giải thoát 。 天主!若復有人能於我法未滅盡來,造佛像者,於彌勒初會皆得解脫。 Thiên Chủ !nhược/nhã phục hưũ nhân năng ư ngã pháp vị diệt tận lai ,tạo Phật tượng giả ,ư Di lặc sơ hội giai đắc giải thoát 。 若有眾生非但為已而求出離,乃為欲得無上菩提, nhược hữu chúng sanh phi đãn vi/vì/vị dĩ nhi cầu xuất ly ,nãi vi/vì/vị dục đắc vô thượng Bồ-đề , 造佛像者,當知此則為三十二相之因, tạo Phật tượng giả ,đương tri thử tức vi/vì/vị tam thập nhị tướng chi nhân , 能令其人速致成佛。 năng lệnh kỳ nhân tốc trí thành Phật 。 」爾時優陀延王心自思惟:「云何令我所造之 」nhĩ thời ưu đà duyên Vương tâm tự tư tánh :「vân hà lệnh ngã sở tạo chi 像速得成就?」作是念已, tượng tốc đắc thành tựu ?」tác thị niệm dĩ , 語彼匠言:「汝可勤心令功速畢,使我早得瞻仰禮敬。 ngữ bỉ tượng ngôn :「nhữ khả cần tâm lệnh công tốc tất ,sử ngã tảo đắc chiêm ngưỡng lễ kính 。 」是時天匠運其工巧,專精匪懈,不日而成。其像加趺, 」Thị thời Thiên tượng vận kỳ công xảo ,chuyên tinh phỉ giải ,bất nhật nhi thành 。kỳ tượng gia phu , 坐高七尺,面及手足皆紫金色。 tọa cao thất xích ,diện cập thủ túc giai tử kim sắc 。 時優陀延王見像得成,相好端嚴,心生淨信,獲柔順忍。 thời ưu đà duyên Vương kiến tượng đắc thành ,tướng hảo đoan nghiêm ,tâm sanh tịnh tín ,hoạch nhu thuận nhẫn 。 既得忍已,益加欣慶,所有業障及諸憂惱並得銷除。 ký đắc nhẫn dĩ ,ích gia hân khánh ,sở hữu nghiệp chướng cập chư ưu não tịnh đắc tiêu trừ 。 譬如日出,霧露皆盡,唯除一業,現身受者, thí như nhật xuất ,vụ lộ giai tận ,duy trừ nhất nghiệp ,hiện thân thọ giả , 以曾於聖人起惡語故。 dĩ tằng ư Thánh nhân khởi ác ngữ cố 。  其王爾時即以種種殊珍異物賞彼天匠。  kỳ Vương nhĩ thời tức dĩ chủng chủng thù trân dị vật thưởng bỉ Thiên tượng 。 是時天匠敬白王言:「王今造像,我心隨喜。 Thị thời Thiên tượng kính bạch Vương ngôn :「Vương kim tạo tượng ,ngã tâm tùy hỉ 。 願與大王同修此福!今王所賜,非我敢受。若要相與,待餘吉日。 nguyện dữ Đại Vương đồng tu thử phước !kim Vương sở tứ ,phi ngã cảm thọ/thụ 。nhược/nhã yếu tướng dữ ,đãi dư cát nhật 。 」作是語已,即於其夜還昇本天。 」tác thị ngữ dĩ ,tức ư kỳ dạ hoàn thăng bổn Thiên 。 爾時諸大國王阿闍世等, nhĩ thời chư Đại Quốc Vương A-xà-thế đẳng , 並先於佛心懷渴慕。聞王造像,功已獲成,皆生喜慶。共至王所, tịnh tiên ư Phật tâm hoài khát mộ 。văn Vương tạo tượng ,công dĩ hoạch thành ,giai sanh hỉ khánh 。cọng chí Vương sở , 各以無量花香、音樂供養佛像, các dĩ vô lượng hoa hương 、âm lạc/nhạc cúng dường Phật tượng , 復以種種諸珍寶物贈奉於王, phục dĩ chủng chủng chư trân bảo vật tặng phụng ư Vương , 咸作是言:「大王!所作甚為希有, hàm tác thị ngôn :「Đại Vương !sở tác thậm vi/vì/vị hy hữu , 能拔我等愁憂毒箭!」爾時如來在彼天中為母說法, năng bạt ngã đẳng sầu ưu độc tiễn !」nhĩ thời Như Lai tại bỉ Thiên trung vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp , 及諸天眾咸得利喜,所應作事皆已作訖, cập chư Thiên Chúng hàm đắc lợi hỉ ,sở ưng tác sự giai dĩ tác cật , 復告眾言:「諸天子!諸佛.世尊是常住身, phục cáo chúng ngôn :「chư Thiên Tử !chư Phật .Thế Tôn thị thường trụ thân , 若諸眾生有可度者,即為出現教化說法。若所作事畢, nhược/nhã chư chúng sanh hữu khả độ giả ,tức vi/vì/vị xuất hiện giáo hóa thuyết Pháp 。nhược/nhã sở tác sự tất , 更無有能受法化者,如來於此即便不現。 cánh vô hữu năng thọ pháp hóa giả ,Như Lai ư thử tức tiện bất hiện 。 無智之人,謂佛實滅。如來身者,法身、常身,實不滅度。 vô trí chi nhân ,vị Phật thật diệt 。Như Lai thân giả ,Pháp thân 、thường thân ,thật bất diệt độ 。 諸天子!一切諸佛法皆如是, chư Thiên Tử !nhất thiết chư Phật Pháp giai như thị , 為化眾生有現、不現。 vi/vì/vị hóa chúng sanh hữu hiện 、bất hiện 。 」爾時如來復作是言:「汝等當知!此諸天眾所 」nhĩ thời Như Lai phục tác thị ngôn :「nhữ đẳng đương tri !thử chư Thiên Chúng sở 應度者,皆已度訖。吾今將欲下閻浮提。 ưng độ giả ,giai dĩ độ cật 。ngô kim tướng dục hạ Diêm-phù-đề 。 汝等諸天若念我者,當勤精進,勿復放逸。 nhữ đẳng chư Thiên nhược/nhã niệm ngã giả ,đương cần tinh tấn ,vật phục phóng dật 。 所以者何?放逸過失故, sở dĩ giả hà ?phóng dật quá thất cố , 令汝等不得阿耨多羅三藐三菩提。然汝等以於往昔曾種善根, lệnh nhữ đẳng bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhiên nhữ đẳng dĩ ư vãng tích tằng chủng thiện căn , 今得在此受天快樂,便著放逸,不修福行。此諸快樂, kim đắc tại thử thọ/thụ Thiên khoái lạc ,tiện trước/trứ phóng dật ,bất tu phước hạnh/hành/hàng 。thử chư khoái lạc , 無常所隨,一從隕墜,長淪惡道。 vô thường sở tùy ,nhất tùng vẫn trụy ,trường/trưởng luân ác đạo 。 又汝等諸天煩惱尤重,見有勝己,便生嫉妬, hựu nhữ đẳng chư Thiên phiền não vưu trọng ,kiến hữu thắng kỷ ,tiện sanh tật đố , 曾不念言:『彼天勝樂由多福業之所感致, tằng bất niệm ngôn :『bỉ Thiên thắng lạc/nhạc do đa phước nghiệp chi sở cảm trí , 我若勤修必亦當得。』又今汝等身色光澤,如日初輝, ngã nhược/nhã cần tu tất diệc đương đắc 。』hựu kim nhữ đẳng thân sắc quang trạch ,như nhật sơ huy , 若懷嫉妬,心黯如死炭,復當令墮大黑闇中, nhược/nhã hoài tật đố ,tâm ảm như tử thán ,phục đương lệnh đọa Đại hắc ám trung , 乃至不能自見手掌,後復當作食吐之鬼。 nãi chí bất năng tự kiến thủ chưởng ,hậu phục đương tác thực/tự thổ chi quỷ 。 又汝等諸天受眾福報,身相嚴潔,威勢勇猛, hựu nhữ đẳng chư Thiên thọ/thụ chúng phước báo ,thân tướng nghiêm khiết ,uy thế dũng mãnh , 由嫉妬故,當受女身,永失丈夫威猛之力。 do tật đố cố ,đương thọ/thụ nữ thân ,vĩnh thất trượng phu uy mãnh chi lực 。  「諸天子!我念昔者有無量諸王,  「chư Thiên Tử !ngã niệm tích giả hữu vô lượng chư Vương , 皆為汝等嫉妬之心非理所害。諸天子!昔有阿修羅王名曰鄔羅, giai vi/vì/vị nhữ đẳng tật đố chi tâm phi lý sở hại 。chư Thiên Tử !tích hữu A-tu-la Vương danh viết ổ La , 修行苦行,戒品清潔,而汝諸天等遣一天女, tu hành khổ hạnh ,giới phẩm thanh khiết ,nhi nhữ chư Thiên đẳng khiển nhất Thiên nữ , 名鄔婆尸,惑彼王心,令虧淨行。其王染著, danh ổ Bà thi ,hoặc bỉ Vương tâm ,lệnh khuy tịnh hạnh 。kỳ Vương nhiễm trước , 威德損減,被那羅延天之所殺害, uy đức tổn giảm ,bị Na-la-duyên Thiên chi sở sát hại , 并無量阿修羅眾同時敗滅。其那羅延天既殺此王, tinh vô lượng A-tu-la chúng đồng thời bại diệt 。kỳ Na-la-duyên Thiên ký sát thử Vương , 又誅其眾,因即收取鄔婆尸女,而往天宮。 hựu tru kỳ chúng ,nhân tức thu thủ ổ Bà thi nữ ,nhi vãng Thiên cung 。 復有一王,名曰那訶受,汝等諸天誑惑之語, phục hưũ nhất Vương ,danh viết na ha thọ/thụ ,nhữ đẳng chư Thiên cuống hoặc chi ngữ , 助諸天眾伐阿修羅。修羅破已,汝等諸天反加其害。 trợ chư Thiên Chúng phạt A-tu-la 。tu la phá dĩ ,nhữ đẳng chư Thiên phản gia kỳ hại 。 又汝等諸天以舍支夫人故,心生忿妬, hựu nhữ đẳng chư Thiên dĩ xá chi phu nhân cố ,tâm sanh phẫn đố , 構行讒毀,令阿伽娑仙人無故被嫌,而興惡願。 cấu hạnh/hành/hàng sàm hủy ,lệnh A già sa Tiên nhân vô cố bị hiềm ,nhi hưng ác nguyện 。 又汝等諸天曾為誑惑,謂曀荼王曰:『仙人之處, hựu nhữ đẳng chư Thiên tằng vi/vì/vị cuống hoặc ,vị ê đồ Vương viết :『Tiên nhân chi xứ/xử , 多有真金。』王信此言,逼之令出, đa hữu chân kim 。』Vương tín thử ngôn ,bức chi lệnh xuất , 仙人由是心生憤恚,即時猛火燒殺其王。昔復有王, Tiên nhân do thị tâm sanh phẫn nhuế/khuể ,tức thời mãnh hỏa thiêu sát kỳ Vương 。tích phục hưũ Vương , 名曰提婆,甞設大會,以為供養, danh viết đề bà ,甞thiết đại hội ,dĩ vi/vì/vị cúng dường , 以斯福業威力自在,上此天中,受天快樂。汝諸天等, dĩ tư phước nghiệp uy lực tự tại ,thượng thử Thiên trung ,thọ/thụ Thiên khoái lạc 。nhữ chư Thiên đẳng , 心懷嫉妬,令從忉利退墮閻浮,所有威勢並皆喪失, tâm hoài tật đố ,lệnh tùng Đao Lợi thoái đọa Diêm-phù ,sở hữu uy thế tịnh giai tang thất , 如月無光,如河無水。 như nguyệt vô quang ,như hà vô thủy 。 諸天子!世中有人威德自在,或得諸定,或得神通, chư Thiên Tử !thế trung hữu nhân uy đức tự tại ,hoặc đắc chư định ,hoặc đắc thần thông , 或有成就四神足等,若起一念嫉妬之心, hoặc hữu thành tựu tứ Thần túc đẳng ,nhược/nhã khởi nhất niệm tật đố chi tâm , 如是功德一時退失。如提婆達多愚癡厚重, như thị công đức nhất thời thoái thất 。như Đề bà đạt đa ngu si hậu trọng , 乃於我所生嫉妬意,即時自失五種神通。 nãi ư ngã sở sanh tật đố ý ,tức thời tự thất ngũ chủng thần thông 。 」爾時天帝釋白佛言:「世尊!我今有疑, 」nhĩ thời Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim hữu nghi , 欲有所問。言嫉妬者, dục hữu sở vấn 。ngôn tật đố giả , 云何是耶?」復作是言:「世尊!若有眾生見他勝己, vân hà thị da ?」phục tác thị ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu chúng sanh kiến tha thắng kỷ , 生如是念:『云何令我獲彼所得?』如是之心, sanh như thị niệm :『vân hà lệnh ngã hoạch bỉ sở đắc ?』như thị chi tâm , 是嫉妬不?」 佛言:「不也!此是貪心,非為嫉妬。天主!其嫉妬者,自求名利, thị tật đố bất ?」 Phật ngôn :「bất dã !thử thị tham tâm ,phi vi/vì/vị tật đố 。Thiên Chủ !kỳ tật đố giả ,tự cầu danh lợi , 不欲他有,於有之人而生憎恚,是為嫉妬。 bất dục tha hữu ,ư hữu chi nhân nhi sanh tăng nhuế/khuể ,thị vi/vì/vị tật đố 。 」 爾時諸天眾皆從座起,右膝著地,合掌向佛, 」 nhĩ thời chư Thiên Chúng giai tùng tọa khởi ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng hướng Phật , 而作是言:「如佛所誨,我諸天眾皆當奉行。 nhi tác thị ngôn :「như Phật sở hối ,ngã chư Thiên Chúng giai đương phụng hành 。 如來.世尊為父、為主、為尊重者、為最勝者, Như Lai .Thế Tôn vi/vì/vị phụ 、vi/vì/vị chủ 、vi/vì/vị tôn trọng giả 、vi/vì/vị tối thắng giả , 能於我等起大慈悲而來至此,令諸天眾皆得利益。 năng ư ngã đẳng khởi đại từ bi nhi lai chí thử ,lệnh chư Thiên Chúng giai đắc lợi ích 。 我等所願,猶為未滿,欲於如來重請一事。 ngã đẳng sở nguyện ,do vi/vì/vị vị mãn ,dục ư Như Lai trọng thỉnh nhất sự 。 世尊!世間之人於我等諸天多生輕慢。 Thế Tôn !thế gian chi nhân ư ngã đẳng chư Thiên đa sanh khinh mạn 。 何以故?以諸佛.如來人中生故, hà dĩ cố ?dĩ chư Phật .Như Lai nhân trung sanh cố , 復於人中成正覺故;人中多有諸阿羅漢而得果故;諸大威德、辟支 phục ư nhân trung thành chánh giác cố ;nhân trung đa hữu chư A-la-hán nhi đắc quả cố ;chư đại uy đức 、Bích Chi 佛復於人間而出現故。如來今者, Phật phục ư nhân gian nhi xuất hiện cố 。Như Lai kim giả , 若不住此,下閻浮提,世間之人謂我等諸天, nhược/nhã bất trụ thử ,hạ Diêm-phù-đề ,thế gian chi nhân vị ngã đẳng chư Thiên , 不知如來有大威德,應受諸天如法供養, bất tri Như Lai hữu đại uy đức ,ưng thọ/thụ chư Thiên như pháp cúng dường , 復謂我等不能供養諸佛.世尊。唯願如來少住於此, phục vị ngã đẳng bất năng cúng dường chư Phật .Thế Tôn 。duy nguyện Như Lai thiểu trụ/trú ư thử , 受我微供!令彼人間知我等諸天供養於佛。 thọ/thụ ngã vi cung/cúng !lệnh bỉ nhân gian tri ngã đẳng chư Thiên cung dưỡng ư Phật 。 」于時世尊默然許可。 」vu thời Thế Tôn mặc nhiên hứa khả 。 爾時佛告大目揵連:「汝可先往閻浮提, nhĩ thời Phật cáo Đại Mục-kiền-liên :「nhữ khả tiên vãng Diêm-phù-đề , 問訊四眾,作如是言:『一切眾生憶念我者, vấn tấn Tứ Chúng ,tác như thị ngôn :『nhất thiết chúng sanh ức niệm ngã giả , 咸應集會僧伽尸國。却後七日,皆當見我。 hàm ưng tập hội tăng già thi quốc 。khước hậu thất nhật ,giai đương kiến ngã 。 』」爾時大目揵連頂禮佛足。禮佛足已, 』」nhĩ thời Đại Mục-kiền-liên đảnh lễ Phật túc 。lễ Phật túc dĩ , 如一瞬頃到閻浮提,以佛所勅告諸四眾。 như nhất thuấn khoảnh đáo Diêm-phù-đề ,dĩ Phật sở sắc cáo chư Tứ Chúng 。 時優陀延王等及一切眾生,聞佛此言, thời ưu đà duyên Vương đẳng cập nhất thiết chúng sanh ,văn Phật thử ngôn , 若身若心歡喜踊躍,皆除憂惱,普得清涼。 nhược/nhã thân nhược/nhã tâm hoan hỉ dũng dược ,giai trừ ưu não ,phổ đắc thanh lương 。 爾時四眾比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷欲共 nhĩ thời Tứ Chúng Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di dục cọng 往詣僧伽尸國,並先來集王舍城中, vãng nghệ tăng già thi quốc ,tịnh tiên lai tập Vương-Xá thành trung , 互相謂言:「如來.世尊下閻浮提,誰能先得恭敬禮拜, hỗ tương vị ngôn :「Như Lai .Thế Tôn hạ Diêm-phù-đề ,thùy năng tiên đắc cung kính lễ bái , 法未盡來恒為上首!」 爾時摩訶迦旃延聞此 Pháp vị tận lai hằng vi/vì/vị thượng thủ !」 nhĩ thời Ma-ha Ca-chiên-diên văn thử 語已,心懷不悅,恐比丘尼得為上首。 ngữ dĩ ,tâm hoài bất duyệt ,khủng Tì-kheo-ni đắc vi/vì/vị thượng thủ 。 何以故?彼眾之中,有優波難陀、蓮花色二比丘尼, hà dĩ cố ?bỉ chúng chi trung ,hữu ưu-ba nan-đà 、liên hoa sắc nhị Tì-kheo-ni , 善能通達諸佛法藏, thiện năng thông đạt chư Phật pháp tạng , 所得神通唯除目連更無等故。作是念已,種種訶責比丘尼眾。 sở đắc thần thông duy trừ Mục liên cánh vô đẳng cố 。tác thị niệm dĩ ,chủng chủng ha trách Tì-kheo-ni chúng 。  時蓮花色比丘尼告諸尼言:「我等女人在於俗間常  thời liên hoa sắc Tì-kheo-ni cáo chư ni ngôn :「ngã đẳng nữ nhân tại ư tục gian thường 被尊貴,縱使種族卑賤之者, bị tôn quý ,túng sử chủng tộc ti tiện chi giả , 仍得丈夫恭敬、禮重、承事、供養。又佛法中諸比丘尼, nhưng đắc trượng phu cung kính 、lễ trọng 、thừa sự 、cúng dường 。hựu Phật Pháp trung chư Tì-kheo-ni , 父母、眷屬多是王種,精進持戒,不犯威儀,具諸德業, phụ mẫu 、quyến thuộc đa thị Vương chủng ,tinh tấn trì giới ,bất phạm uy nghi ,cụ chư đức nghiệp , 仍令禮敬初戒比丘。又尊者迦旃延, nhưng lệnh lễ kính sơ giới Tỳ-kheo 。hựu Tôn-Giả Ca-chiên-diên , 今復作此種種呵責。我為汝等設諸方便, kim phục tác thử chủng chủng ha trách 。ngã vi/vì/vị nhữ đẳng thiết chư phương tiện , 令比丘尼出過於彼。」作是語已, lệnh Tì-kheo-ni xuất quá/qua ư bỉ 。」tác thị ngữ dĩ , 與諸四眾即時往赴僧伽尸城。 dữ chư Tứ Chúng tức thời vãng phó tăng già thi thành 。 爾時波斯匿王、阿闍世王及毘舍離國嚴熾 nhĩ thời Ba tư nặc Vương 、A-xà-thế vương cập tỳ xá ly quốc nghiêm sí 王等,各將四兵,前後導從,有大勢力, Vương đẳng ,các tướng tứ binh ,tiền hậu đạo tùng ,hữu đại thế lực , 所乘象馬,皆以種種寶物莊嚴,幡蓋、香花并眾妓樂, sở thừa tượng mã ,giai dĩ chủng chủng bảo vật trang nghiêm ,phan cái 、hương hoa tinh chúng kĩ lạc/nhạc , 威容肅穆,狀若諸天,皆亦往詣僧伽城所。 uy dung túc mục ,trạng nhược/nhã chư Thiên ,giai diệc vãng nghệ tăng già thành sở 。 爾時優陀延王嚴整四兵以為侍從, nhĩ thời ưu đà duyên Vương nghiêm chỉnh tứ binh dĩ vi/vì/vị thị tòng , 乘大白象珍寶綺飾,躬自荷戴所造之像, thừa Đại bạch tượng trân bảo khỉ sức ,cung tự hà đái sở tạo chi tượng , 花幡音樂隨逐供養,從其本國向僧伽尸城。 hoa phan/phiên âm lạc/nhạc tùy trục cúng dường ,tùng kỳ bổn quốc hướng tăng già thi thành 。 爾時毘首羯磨天并諸天眾, nhĩ thời tỳ thủ yết ma Thiên tinh chư Thiên Chúng , 知佛將欲下閻浮提,作三道寶階,從僧伽尸城至忉利天, tri Phật tướng dục hạ Diêm-phù-đề ,tác tam đạo bảo giai ,tòng tăng già thi thành chí Đao Lợi Thiên , 其階中道瑠璃所成,兩邊階道悉用黃金, kỳ giai trung đạo lưu ly sở thành ,lượng (lưỡng) biên giai đạo tất dụng hoàng kim , 足所踐處布以白銀,諸天七寶而為間飾。 túc sở tiễn xứ/xử bố dĩ ạch ngân ,chư Thiên thất bảo nhi vi gian sức 。 爾時帝釋遣使往詣夜摩天、兜率陀天、化樂 nhĩ thời Đế Thích khiển sử vãng nghệ dạ ma thiên 、Đâu-Xuất-Đà Thiên 、hóa lạc/nhạc 天、他化自在天及于梵世, Thiên 、tha hóa tự tại thiên cập vu phạm thế , 而告之曰:「如來不久下閻浮提。欲有供養, nhi cáo chi viết :「Như Lai bất cửu hạ Diêm-phù-đề 。dục hữu cúng dường , 願來至此!」復遣使往四天王天、大海龍王、揵闥婆、緊那羅、夜 nguyện lai chí thử !」phục khiển sử vãng Tứ Thiên vương thiên 、Đại hải long vương 、kiền thát bà 、khẩn-na-la 、dạ 叉等眾,而謂之言:「世尊今欲下閻浮提, xoa đẳng chúng ,nhi vị chi ngôn :「Thế Tôn kim dục hạ Diêm-phù-đề , 可持所有來此供養!」時彼諸天及龍、神等聞此 khả trì sở hữu lai thử cúng dường !」thời bỉ chư Thiên cập long 、Thần đẳng văn thử 語已,靡不雲集忉利天中。 ngữ dĩ ,mĩ/mị bất vân tập Đao Lợi Thiên trung 。 爾時世尊在須彌山頂,與諸天眾將欲下時, nhĩ thời Thế Tôn tại Tu-di sơn đảnh/đính ,dữ chư Thiên Chúng tướng dục hạ thời , 一切諸天前後翼從,威德熾盛,光明赫奕。 nhất thiết chư Thiên tiền hậu dực tòng ,uy đức sí thịnh ,quang minh hách dịch 。 如滿月在空,眾星共遶;如旭日初出,彩霞紛映。 như mãn nguyệt tại không ,chúng tinh cọng nhiễu ;như húc nhật sơ xuất ,thải hà phân ánh 。 時佛眾會,其狀如是。 thời Phật chúng hội ,kỳ trạng như thị 。 爾時閻浮提中, nhĩ thời Diêm-phù-đề trung , 以佛威神有五種希有之事:一者、令彼諸天不見人間不淨之物;二者、令 dĩ Phật uy thần hữu ngũ chủng hy hữu chi sự :nhất giả 、lệnh bỉ chư Thiên bất kiến nhân gian bất tịnh chi vật ;nhị giả 、lệnh 諸女人見彼天男而無欲想;三者、亦令丈夫 chư nữ nhân kiến bỉ Thiên nam nhi vô dục tưởng ;tam giả 、diệc lệnh trượng phu 見諸天女不生染意;四者、令於人間遙見諸 kiến chư Thiên nữ bất sanh nhiễm ý ;tứ giả 、lệnh ư nhân gian dao kiến chư 天種種供養;五者、諸天之身光潔細妙, Thiên chủng chủng cúng dường ;ngũ giả 、chư Thiên chi thân quang khiết tế diệu , 非人所覩,以佛神力顯然明著,皆可得見。 phi nhân sở đổ ,dĩ Phật thần lực hiển nhiên minh trước/trứ ,giai khả đắc kiến 。  爾時世尊從天初下,足蹈寶階。梵王在右,  nhĩ thời Thế Tôn tùng Thiên sơ hạ ,túc đạo bảo giai 。Phạm Vương tại hữu , 手執白蓋;帝釋在左,手持白拂。其餘諸天皆乘虛空, thủ chấp bạch cái ;Đế Thích tại tả ,thủ trì bạch phất 。kỳ dư chư Thiên giai thừa hư không , 隨佛而下,一時同奏種種音樂, tùy Phật nhi hạ ,nhất thời đồng tấu chủng chủng âm lạc/nhạc , 各自捧持幢幡、寶蓋,散花供養。淨居天眾側塞虛空, các tự phủng trì tràng phan 、bảo cái ,tán hoa cúng dường 。tịnh cư thiên chúng trắc tắc hư không , 無量百千諸天婇女,持寶珠、瓔珞歌讚佛德。 vô lượng bách thiên chư Thiên cung nữ ,trì bảo châu 、anh lạc Ca tán Phật đức 。 復有諸天於虛空中雨種種香及種種花, phục hưũ chư Thiên ư hư không trung vũ chủng chủng hương cập chủng chủng hoa , 諸龍雨於微細香雨。于時空中淨無雲曀, chư long vũ ư vi tế hương vũ 。vu thời không trung tịnh vô vân ê , 雷聲美妙,聞者喜悅。 lôi thanh mỹ diệu ,văn giả hỉ duyệt 。 揵闥婆神、緊那羅神奏提婆那伽微妙之曲,歌讚如來本生之事。 kiền thát bà Thần 、khẩn-na-la Thần tấu đề bà na già vi diệu chi khúc ,Ca tán Như Lai bản sanh chi sự 。  于時閻浮提內,王及臣人并四眾等,  vu thời Diêm-phù-đề nội ,Vương cập Thần nhân tinh Tứ Chúng đẳng , 周匝遍滿僧伽尸城,或散香花或持幡蓋,吹螺擊鼓, châu táp biến mãn tăng già thi thành ,hoặc tán hương hoa hoặc trì phan cái ,xuy loa kích cổ , 種種音樂向空供養,舉手合掌,瞻仰於佛。人、天名花, chủng chủng âm lạc/nhạc hướng không cúng dường ,cử thủ hợp chưởng ,chiêm ngưỡng ư Phật 。nhân 、Thiên danh hoa , 上、下交散,繽紛而下,積至於膝。 thượng 、hạ giao tán ,tân phân nhi hạ ,tích chí ư tất 。 諸外道眾見斯事者,咸亦發心,歸依禮敬。 chư ngoại đạo chúng kiến tư sự giả ,hàm diệc phát tâm ,quy y lễ kính 。 爾時世尊足蹈寶階,次第而下,至於半路。 nhĩ thời Thế Tôn túc đạo bảo giai ,thứ đệ nhi hạ ,chí ư bán lộ 。 四天王天即於其所,廣設供養。此供殊妙, Tứ Thiên vương thiên tức ư kỳ sở ,quảng thiết cúng dường 。thử cung/cúng thù diệu , 劫初已來, kiếp sơ dĩ lai , 未曾有也!爾時如來受天供畢,復與大眾巡階而下, vị tằng hữu dã !nhĩ thời Như Lai thọ/thụ Thiên cung tất ,phục dữ Đại chúng tuần giai nhi hạ , 至最下級。欲踐地時, chí tối hạ cấp 。dục tiễn địa thời , 其蓮花色比丘尼即變其身,作轉輪王,領四種兵七寶前導, kỳ liên hoa sắc Tì-kheo-ni tức biến kỳ thân ,tác Chuyển luân Vương ,lĩnh tứ chủng binh thất bảo tiền đạo , 從空來下疾至佛所。 tùng không lai hạ tật chí Phật sở 。 諸國王等各興是念:「此轉輪王從何所來?」于時尊者須菩提在自房中見佛下 chư Quốc Vương đẳng các hưng thị niệm :「thử Chuyển luân Vương tùng hà sở lai ?」vu thời Tôn-Giả Tu-bồ-đề tại tự phòng trung kiến Phật hạ 來,即整衣服,遙申禮敬。 lai ,tức chỉnh y phục ,dao thân lễ kính 。 時蓮花色比丘尼捨輪王身,還復本形,遽即頂禮佛.世尊足。 thời liên hoa sắc Tì-kheo-ni xả luân Vương thân ,hoàn phục bổn hình ,cự tức đảnh lễ Phật .Thế Tôn túc 。  爾時世尊種種呵責彼比丘尼,  nhĩ thời Thế Tôn chủng chủng ha trách bỉ Tì-kheo-ni , 而謂之曰:「汝今知不!須菩提已先禮我。汝得誰教, nhi vị chi viết :「nhữ kim tri bất !Tu-bồ-đề dĩ tiên lễ ngã 。nhữ đắc thùy giáo , 變作輪王?汝得預出家,受具足戒,已過其分。汝智慧微少, biến tác luân Vương ?nhữ đắc dự xuất gia ,thọ/thụ cụ túc giới ,dĩ quá/qua kỳ phần 。nhữ trí tuệ vi thiểu , 諂詐無邊,慈悲報恩,如露一滴。 siểm trá vô biên ,từ bi báo ân ,như lộ nhất tích 。 豈能於我法中而為上首!」 時蓮花色比丘尼聞佛教誨, khởi năng ư ngã pháp trung nhi vi thượng thủ !」 thời liên hoa sắc Tì-kheo-ni văn Phật giáo hối , 深生愧恥, thâm sanh quý sỉ , 即白佛言:「世尊!我今自知為過不少。從今以往, tức bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim tự tri vi/vì/vị quá/qua bất thiểu 。tùng kim dĩ vãng , 不敢復更變現神通!」爾時閻浮提內,國王、大臣并四部眾, bất cảm phục cánh biến hiện thần thông !」nhĩ thời Diêm-phù-đề nội ,Quốc Vương 、đại thần tinh tứ bộ chúng , 皆以所持種種供具供養於佛。 giai dĩ sở trì chủng chủng cung cụ cúng dường ư Phật 。 時優陀延王頂戴佛像,并諸上供珍異之物,至如來所而以奉獻。 thời ưu đà duyên Vương đảnh đái Phật tượng ,tinh chư thượng cung trân dị chi vật ,chí Như Lai sở nhi dĩ phụng hiến 。 佛身相好,具足端嚴,在諸天中殊特明顯。 Phật thân tướng hảo ,cụ túc đoan nghiêm ,tại chư Thiên trung Thù đặc minh hiển 。 譬如滿月離眾雲曀。所造之像而對於佛, thí như mãn nguyệt ly chúng vân ê 。sở tạo chi tượng nhi đối ư Phật , 猶如堆阜比須彌山,不可為喻, do như đôi phụ bỉ Tu-di sơn ,bất khả vi/vì/vị dụ , 但有螺髻及以玉毫少似於佛,而令四眾知是佛像。 đãn hữu loa kế cập dĩ ngọc hào thiểu tự ư Phật ,nhi lệnh Tứ Chúng tri thị Phật tượng 。 爾時優陀延王白佛言:「世尊!如來過去於生 nhĩ thời ưu đà duyên Vương bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Như Lai quá khứ ư sanh 死中為求菩提,行無量無邊難行苦行, tử trung vi/vì/vị cầu Bồ-đề ,hạnh/hành/hàng vô lượng vô biên nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh , 獲是最上微妙之身,無與等者。 hoạch thị tối thượng vi diệu chi thân ,vô dữ đẳng giả 。 我所造像不似於佛,竊自思惟, ngã sở tạo tượng bất tự ư Phật ,thiết tự tư tánh , 深為過咎!」爾時世尊告彼王言:「非為過咎!汝今已作無 thâm vi/vì/vị quá cữu !」nhĩ thời Thế Tôn cáo bỉ Vương ngôn :「phi vi/vì/vị quá cữu !nhữ kim dĩ tác vô 量利益,更無有人與汝等者。 lượng lợi ích ,cánh vô hữu nhân dữ nhữ đẳng giả 。 汝今於我佛法之中初為軌則,以是因緣故, nhữ kim ư ngã Phật Pháp chi trung sơ vi/vì/vị quỹ tắc ,dĩ thị nhân duyên cố , 令無量眾生得大信利。汝今已獲無量福德、廣大善根。 lệnh vô lượng chúng sanh đắc Đại tín lợi 。nhữ kim dĩ hoạch vô lượng phước đức 、quảng đại thiện căn 。 」 時天帝釋復告王言:「王今於此勿懷憂懼!如來先 」 thời Thiên đế thích phục cáo Vương ngôn :「Vương kim ư thử vật hoài ưu cụ !Như Lai tiên 在天上及此人間,皆稱讚於王造像功德, tại Thiên thượng cập thử nhân gian ,giai xưng tán ư Vương tạo tượng công đức , 凡諸天眾悉亦隨喜。未來世中有信之人, phàm chư Thiên Chúng tất diệc tùy hỉ 。vị lai thế trung hữu tín chi nhân , 皆因王故,造佛形像而獲勝福。 giai nhân Vương cố ,tạo Phật hình tượng nhi hoạch thắng phước 。 王今宜應歡喜自慶!」 Vương kim nghi ưng hoan hỉ tự khánh !」 佛說大乘造像功德經卷上 Phật thuyết Đại-Thừa tạo tượng công đức Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:42:08 2008 ============================================================